1.《Rudy》是改編自丹尼爾·魯迪的真人真事。魯迪(西恩·奧斯汀SeanAstin飾)全家都對橄欖球賽非??駸?,也是圣母大學隊的忠實擁護者。高中畢業本想去圣母大學的魯迪卻因為成績不好而放棄,畢業后進入了鋼鐵廠工作。22歲生日,好友送了他一件印有圣母大學字樣的外套,并鼓勵他去實現自己的夢想。好友在鋼鐵廠的意外死亡打擊了魯迪,他拋下了本已談婚論嫁的女友,踏上了前往圣母大學的火車。進入大學以后,他學習、鍛煉都格外刻苦,憑借頑強的斗志,被教練選入了校隊的替補陣營,但他一直沒有機會上場比賽。終于在一場重要比賽的關鍵時刻替補出場,幫助球隊拿下了比賽。出現在現場的父母和家人也興奮不已。1975年之后,圣母大學隊再沒有人被當場抬起。1976年,魯迪從圣母大學畢業,他的5個弟弟也都上了大學,并順利畢業。
2.在[日月旅行社]內一個[團友交誼會]上,看似虔誠基督的領隊,其實是臥底國際刑警,他往泰國目的是以旅行團領隊的身份,追查一宗偽鈔案。一到曼谷,他便展開調查,無奈卻發現偽鈔集團因風聲太緊,早已停止活動,茫無線索之下......刺激,搞鬼的故事由此展開!其中在戲里黃子華用超市和快餐店的名稱講的粗口順口溜,相當搞鬼??!
3.“武漢太危險,最好你不要去”“是不是現在還有很多隱瞞的感染者?”我的日本朋友對武漢有很多偏見。我是作為住在中國的外國人,作為紀錄片的導演,特別想去拍武漢,想給全世界介紹真實的武漢。于是我在微博上募集了可以接受我們拍攝的武漢人,然后一百多個人報名了,最后我們選擇了十個人的故事。希望通過這部作品讓更多的人了解現在的武漢?!詫а菸⒉?/div>
4.超脫這部電影,英文名為detachment,翻譯過來是超脫,在文中的某一句話detachment也被翻譯成了超脫。在我看來,這種翻譯實為不妥。首先,detachment,在結尾處,被寫成了detach-ment,也就是說,導演很明顯的在告訴我們,電影的意思是取detach的名詞引申義。而detach在英文里表...
5.英俊帥氣的康納?米德(馬修?麥康利MatthewMcConaughey飾)是一名事業有成且艷遇不斷的著名攝影師,崇尚自由的他游走各色美女之間,卻從來不許下任何承諾。直到意興闌珊之時,“揮一揮衣袖,不帶走一片云彩”。瀟灑至極,樂在其中。與游戲人間的哥哥不同,康納的弟弟保羅(BreckinMeyer飾)則即將走入婚姻的殿堂。康納首要前往參加婚禮,當然對他來說,這也許又是另外一段(或者幾段?)艷遇的開始。然而,事情的發展卻出乎他的意料,他先是在洗手間遇見早已去世的叔叔(邁克?道格拉斯MichaelDouglas飾),接著又遭遇三名前女友的幽靈。她們帶領康納回溯自己這些年來的“浪漫史”,在這一過程中,康納也發現自己遺失且忘卻了很久的東西……